ahead – 1200×100

PLAY.CZ

Právě poslouchá celkem 7072 posluchačů.

Seznam rádií

Seznam stylů

Seznam krajů

U Švandů chystají Misantropa, komedii o lásce a přizpůsobivosti

0 Richard Winter 25.5.2015

Ve Švandově divadle chystají další klasiku v moderní úpravě. Rok a půl od uvedení Shakespearova Hamleta v režii Daniela Špinara tu završí sezónu Molierův Misantrop. Veršovanou komedii o lásce, pohrdání a přizpůsobivosti nastudoval pro smíchovskou scénu talentovaný slovenský režisér Lukáš Brutovský. Zvučný titul světového dramatu se tak u Švandů opět objeví nejen ve výborném obsazení, ale i v razantní a překvapivě současné interpretaci. Premiéra bude 30. května ve Velkém sále Švandova divadla.

Jako Alcesta, člena společenské smetánky, který však zuřivě pohrdá její přetvářkou a konvencemi, uvidíme stálici smíchovského souboru Filipa Čapku (na snímku). Do role krásné, bystré, muži obletované, ale i svéhlavé a pletichářské Celimeny obsadil režisér Brutovský hostující Evu Josefíkovou. Alcestova přítele a přemýšlivého rádce Filinta hraje David Punčochář. Silné herecké obsazení doplňuje dále Martina Krátká (Elianta, sestřenka Celimeny), Bohdana Pavlíková (Arsinoe, přítelkyně Celimeny), trojici Celimeniných přátel a obdivovatelů ztvární Marek Pospíchal (Oront), Tomáš Červinek (Akast) a Michal Sedláček (Klitandr), jejího sluhu hraje Jiří Weiner (Bask).

Téměř 350 let starou hru o idealistovi, který se ostře, okázale a občas i dost nepříjemně vymezuje vůči společenskému pokrytectví, pojal režisér Lukáš Brutovský jako ryze současný příběh. Spolu s Mirem Dachem, spoluautorem úpravy Molierova textu, původní text oprostil od zakotvení na královském dvoře.

Zachoval však všechna zásadní témata, motivy a také veršovanou strukturu hry, kterou Moliere napsal ve zvučně tepajícím alexandrínu. Do popředí postavil režisér ústřední pár, z něhož se v inscenaci Švandova divadla stává rovnocenná dvojice: Alcest a Celimena se ve svých názorech i na jevišti sice spíše míjejí, než potkávají, je však zjevné, že oba hledají totéž – pravou lásku, skutečnou životní náplň i možnost, jak v jejich komplikovaném světě vůbec přežít.

Jak upozorňuje dramaturgyně Martina Kinská, zakotvení hry v současnosti nahrává rovněž použití překladu Vladimíra Mikeše, uznávaného překladatele dalších Molierových her či Božské komedie Dante Alighieriho. Mikešův překlad Misantropa se místy přibližuje hovorové češtině, přitom důsledně pracuje s jemnými významy slov.

“S Alcestovými zásadami a nároky na ostatní se můžeme ztotožnit, ale těžko nám bude sympatický způsob, jakým je uplatňuje. Můžeme jim rozumět, ale nad jeho neschopností je prosadit – například ve vztahu k Celimeně – se můžeme jen pousmát,” říká slovenský divadelník Lukáš Brutovský, jehož inscenace Maryša v brněnském HaDivadle byla v  anketě Divadelních novin vyhlášena jako nejlepší inscenace roku 2014.

(Foto: Alena Hrbková)