ahead – 1200×100

PLAY.CZ

Právě poslouchá celkem 9085 posluchačů.

Seznam rádií

Seznam stylů

Seznam krajů

Další komiks Vrána, s podtitulem Soumrak bohů, vyšel v Česku

0 Richard Winter 15.10.2013

Právě vyšel komiks Vrána Soumrak bohů, který na motivy původního komiksu Vrána vytvořil James O´Barr společně s kreslířem Jimem Terrym. Komiks využívá motivu Vrány, jako průvodce pomstou, příběh je však naprosto nový. Souborné vydání, které právě vychází v České republice, vyšlo ve světě 18. července. Kniha se tedy k tuzemským čtenářům dostává necelé tři měsíce po své světové premiéře.

Vrána Soumrak bohů je k dostání od 14. října v eshopu a kamenné prodejně nakladatelství, v následujících dnech také v  dalších knihkupectvích. “Základem komiksu se stal krátký nedokončený O’Barrův komiks Noční vlak, který začal vytvářet pro již zaniklý magazín Tabu. Když byl osloven z nakladatelství IDW, zda by pro ně nechtěl nakreslit, nebo alespoň napsat další příběh s Vránou, oživil tento nápad a přizval si ke spolupráci Jima Terryho. O´Barr psal texty, vytvořil „storyboard“, nakreslil obálky a některé celostránky uvnitř knihy, Terry obstaral zbytek kreseb,” uvedl Václav Dort, ředitel nakladatelství Comics Centrum.

Překlady knih Jamese O’Barra jsou velmi náročné, musejí se provádět velmi citlivě a sledovat smysl jeho textů s obrovským důrazem na emoce, které má čtenář při čtení zažívat. Na konci knihy v galerii vynechaných stránek si lze všimnout, jak O´Barr přesně a postupně čtenářovi pocity dávkuje, jak nechce sklouznout ke zbytečnému patosu, nebo sentimentu.

“Tato Vrána se zaobírá velmi citlivým tématem. Znalost a zvyklosti zobrazování témat 2. světové války jsou u nás poněkud jiné než v USA, proto jsme byli nuceni v textu provést dva zásahy. Prvním byly vojenské hodnosti velitele a hlídačů vkoncentračním táboře,” sdělil Václav Dort. V obrazové části jsou všichni správně nakresleni jako příslušníci SS, kteří koncentrační tábory ve skutečnosti spravovali.

V textu ale O´Barr používá běžné vojenské hodnosti a oslovení jako v americké armádě. “To po přeložení znělo naprosto nevhodně. Proto jsme vybrali všem odpovídající hodnosti SS a upravili jejich oslovování. Bylo opravdu obtížné, z hlediska prostoru, nahradit oslovení „Sir“ v angličtině na německé „Herr Obersturmführer“,” doplnil Dort Druhým zásahem bylo přeložení několika slov a frází do němčiny, jak je zvykem ve filmech z 2. světové války.

Originál je letterovaný autorem ručně, proto v Comics Centru vznikl font vytvořený digitalizací původního O’Barrova rukou psaného písma, aby byl zachován podobný vzhled písma. Kniha má navíc velmi zajímavou předmluvu od Jamese O’Barra a galerii, která nechá nahlédnout pod pokličku spolupráce obou autorů.